Сокровища Стоунберри - Страница 40


К оглавлению

40

Джереми!

Она отчаянно завертела головой во все стороны, пытаясь разглядеть кузена, но безрезультатно. Его нигде не было видно.

Неужели погиб? — промелькнула в сознании Августы страшная догадка. Нет! Этого не может быть! Только не Джереми! Милый, любимый, желанный, единственный Джереми! Он не должен уйти из жизни так нелепо! Ему надо жить долго и счастливо, жениться на ней, Августе, и завести много детей… Не-е-ет!

Вся жизнь в одно мгновение пронеслась перед ее глазами. Детство… леди Виктория… отец с матерью… окончание университета… первая экспедиция… встреча с Сэмом Брауном… и гибель Джереми…

Все внезапно потеряло для Августы смысл. Она прекратила борьбу с разбушевавшейся стихией и целиком отдалась ее воле, позволяя нести себя, словно щепку. А затем наступил мрак…

Это было странное ощущение полета. Августа парила, поднимаясь все выше и выше к солнцу, оставляя далеко внизу белоснежные облака.

Ей было удивительно хорошо, тепло и уютно, словно кто-то большой и добрый заботливо держал ее на своей ладони, всячески оберегая от любых напастей. Августа ощущала его взгляд, устремленный на нее с любовью и нежностью, и хотела дотянуться, чтобы увидеть лицо своего благодетеля.

Он как будто прочел ее мысли, потому что она вдруг смогла различить смутные очертания мужского лица, склонившегося над ней. Постепенно они стали четче, и Августа не смогла сдержать удивленного возгласа:

— Джереми?!

— Я здесь, любимая. Все хорошо. Нам удалось спастись, — отозвался он…

И Августа распахнула глаза.

Некоторое время она молча озиралась вокруг, стремясь понять, что произошло, куда делось волшебное состояние полета над облаками и почему так темно.

Постепенно ее глаза привыкли к мраку, и Августа смогла различить огромный каменный купол пещеры над головой и природный бассейн в центре, куда беспрестанным потоком вливалась вода. Она поступала туда по широкому скату через пробоину в стене, расположенную на высоте более двадцати пяти футов.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил все тот же голос, который заставил ее очнуться.

И Августа поняла, что человек, чье лицо ей недавно пригрезилось, был как нельзя реален. Из плоти и крови, он сидел рядом, и его переполняла тревога за нее.

— Джереми! — вскричала Августа, обнимая любимого за шею и прижимаясь к нему всем телом. — Ты живой!

Она вспомнила все страхи, пережитые ею по поводу его смерти, и рыдания, до этого скрывавшиеся где-то в глубине ее, хлынули наружу, перемежаясь самыми нежными словами:

— Хороший мой, прости меня… Я была так глупа, что не ценила того, что имела… И, лишь решив, что навек потеряла тебя, я поняла… я поняла, как ты дорог мне…

Голос Августы то и дело срывался, слезы катились из ее глаз. Но Джереми не спешил осушить их, зная, что так душа Августы очистится от всего, что накопилось в ней за долгое время. Она плакала, обнимала молодого человека и без конца повторяла, как любит его.

— Если для того, чтобы заслужить подобное признание, мне надо было едва не погибнуть, я готов пройти через это еще раз, — счастливо смеясь, промолвил Джереми.

— Так нечестно! — с шутливым возмущением прозвучал не менее знакомый голос. — Этот самозванец получает поцелуи, а законный жених лежит себе тихонечко в сторонке с больной ногой, и никому нет до него дела.

— Господи, Роберто, я видела, как вода накрыла тебя с головой, и не думала, что когда-либо снова буду говорить с тобой! — воскликнула Августа, поворачиваясь к приятелю.

— Я и сам не думал. Уже совсем было отчаялся выкарабкаться, но Джереми вытащил меня, — сообщил ей Роберто.

— Значит, все мы в относительном порядке, — улыбнувшись, сделала вывод Августа. — Остается верить, что остальные члены нашей экспедиции благополучно избежали выпавшей на нашу долю участи.

— Искренне на это надеюсь, иначе у нас могут возникнуть большие неприятности, — неожиданно став серьезным, сказал Роберто.

— Ты о чем? — Августа, уловив в его голосе тревожные нотки, заволновалась и обратилась сразу к обоим мужчинам: — Может, кто-нибудь объяснит мне, что все-таки происходит?

— Мы здесь как в ловушке, — после некоторой паузы произнес Джереми. — Без посторонней помощи нам отсюда не выбраться. Скат, по которому нас внесло вместе с водой, слишком скользкий, да к тому же весьма крутой.

— Но ведь есть рация. Нужно только связаться с профессором… — начала было Августа, но тут же осеклась, осознав, что после их водного путешествия аппарат наверняка пребывает в непригодном состоянии.

— Подведем итог, — печально заговорил Роберто. — У нас нет спичек, чтобы разжечь огонь. Нет съестных припасов, чтобы продержаться до прихода подмоги. И нет надежды на эту самую подмогу.

— Зато мы живы, мы живы, Мы живы… — принялась повторять Августа, одновременно о чем-то размышляя. Затем она резко вскочила на ноги. — Не стоит отчаиваться. Если мы не погибли раньше, значит, на небесах нас пока еще не ждут, а это уже что-то.

— Что ты предлагаешь? — спросил Роберто, невольно заражаясь ее оптимизмом.

— Обыскать всю пещеру. Не может быть, чтобы здесь не обнаружился еще какой-нибудь ход или лаз.

И Августа, вытянув руки вперед, направилась в самый темный конец пещеры, старательно огибая бассейн. Однако уже через несколько шагов она споткнулась о камень и упала, больно ударившись и без того побитой коленкой.

— Вот черт!

Джереми принял на себя роль скептика и принялся рассуждать:

— Предположим, что такой ход есть, но что дальше? Идти в неизвестном направлении, надеясь на удачу? Но здесь, по крайней мере, есть вода.

40