Сокровища Стоунберри - Страница 11


К оглавлению

11

Весь путь до заправочной станции она тайком поглядывала на спутника, прикидывая, насколько правильным было ее решение взять его с собой.

В конце концов Августа пришла к выводу, что сильный мужчина — хорошее подспорье для путешествующей в одиночестве молодой женщины. Единственное, что ее волновало, — так это то, что она ровным счетом ничего не знала о нем, даже имени.

Стремясь устранить хотя бы этот недостаток, Августа поинтересовалась:

— Как вас зовут?

— А зачем вам знать это? — с подозрением спросил незнакомец.

— Должна же я как-нибудь к вам обращаться. Нам предстоит провести вместе несколько дней, и, согласитесь, на людях мне неудобно будет говорить: «Эй, вы!»

Мужчина ненадолго задумался, а затем, сочтя ее довод не лишенным смысла, ответил:

— Сэм… Сэм Браун.

— Хорошо, мистер Браун… — Августа казалась немного разочарованной. Она никак не ожидала, что у прекрасного незнакомца окажется такое обыкновенное имя. Даже слишком обыкновенное.

— Лучше просто Сэм, — поправил ее мужчина и сверкнул ослепительной улыбкой.

— Хорошо, Сэм. Будем считать, что наше знакомство состоялось, — произнесла Августа, подъезжая к автозаправке. — А теперь, будьте добры, проследите, чтобы нам заправили бак под завязку.

Сэм выбрался из машины и отправился выполнять ее поручение. Августа посмотрела ему вслед и с сожалением подумала, что мистер Браун слишком прост и ему не хватает лоска, чтобы стать мужчиной ее мечты.

В любом случае, пока над ней тяготеет угроза брака с Джереми Фокскрофтом, она должна сосредоточиться на цели своего путешествия: замке «Пиджин нест» и семейных сокровищах.

Дав себе клятвенное обещание больше не засматриваться на красивото фермера, Августа достала дорожную карту и сверилась с ней. Если поторопиться, то к ночи они уже будут в Чатеме, где смогут отдохнуть и запастись силами на оставшуюся часть пути.

— Все в полном порядке, — вернувшись в машину, отчитался Сэм и протянул ей пару сандвичей, которые купил в небольшом пабе здесь же, через дорогу.

Августа отчего-то застеснялась и отрицательно замотала головой, но Сэм проявил настойчивость.

— Не знаю, как у вас, а у меня в животе просто свело все от голода. Ешьте. Я не желаю, чтобы вы умерли до того, как я смогу получить свои деньги, — произнес он, откусывая огромный кусок от своего сандвича и принимаясь с наслаждением жевать.

Глядя на его довольный вид, Августа поддалась соблазну и тоже приступила к еде, тем более что у нее с прошлого вечера не было ни крошки во рту.

— Может, объясните, куда мы направляемся и почему так спешим? — поинтересовался Сэм, когда с завтраком было покончено.

— В одно место неподалеку от Гастингса, а остальное вас не касается, — коротко ответила Августа, выезжая с заправки и полностью сосредотачиваясь на дороге. Вернее делая вид, что сосредотачивается.

На самом деле, ее взгляд то и дело обращался на спутника, когда он не мог этого видеть. Она пыталась контролировать себя, но безуспешно. С момента знакомства Сэм Браун не покидал ее мыслей ни на минуту.

Августа никак не могла понять, чем он так привлек ее. Своей внешностью? Но среди ее знакомых красивых молодых людей предостаточно. Видимо, в нем было что-то еще, чему она пока не могла дать точного определения, а только чувствовала.

После ее несколько резкого ответа на свой вопрос Сэм предпочел ехать молча, глядя в окно машины. И Августа, посчитав, что следует наладить со спутником более дружественные отношения, первой нарушила тишину:

— Ферма, на которой вы работаете, большая?

— Что?

Сэм вздрогнул. Ее слова вывели его из задумчивости, и он слегка замешкался, прежде чем произнес:

— Нет, не очень.

— А где она находится? Я знаю почти все хозяйства в окрестностях Гринбуш-холла, — сказала Августа, решив разузнать о нем как можно больше.

— Мисс, мне кажется или вы действительно подбиваете ко мне клинья? Должен вас сразу предупредить: у меня есть невеста. — Сэм одарил ее таким взглядом, словно она ведет себя неприлично.

— Вот еще! — Задетая его словами Августа постаралась, чтобы ее голос прозвучал пренебрежительно.

— И хочу напомнить: у нас с вами чисто деловые отношения, — продолжил Сэм, и она не выдержала, взорвавшись:

— Да с чего вы вообще взяли, что интересуете меня как мужчина?

Сэм усмехнулся и многозначительно постучал пальцами по оконному стеклу со своей стороны.

— Думаете, я не вижу в отражении, как вы буквально поедаете меня глазами? Уж в чем, в чем, а в женских взглядах я прекрасно разбираюсь.

— Не сомневаюсь, — процедила сквозь зубы Августа, уязвленная тем, что ее поймали с поличным, и постаралась развеять его подозрения, сообщив: — Только, к вашему сведению, у меня тоже есть жених.

— Вот уж никогда бы не подумал… — удивленно протянул Сэм, словно Августа, по его мнению, ничего общего не могла иметь с женщинами, вокруг которых роятся поклонники.

— Его зовут сэр Джереми Фокскрофт, и мы скоро поженимся, — добавила она для большей убедительности.

— Бьюсь об заклад, что это какой-нибудь занудный тип. Из тех городских задавак, что днем с умным видом взирают на всех и вся сквозь очки, а ночью, когда ложатся в постель, обязательно надевают пижаму и пьют теплое молоко.

Несмотря на то что портрет кузена, нарисованный Сэмом, целиком соответствовал и ее представлениям о нем, она почувствовала необходимость заступиться за него и принялась самозабвенно сочинять:

— Нет, Джереми совсем не такой! Мой жених красив и умен. Ему присуще чувство юмора, и в отличие от вас он настоящий мужчина.

11