Сокровища Стоунберри - Страница 2


К оглавлению

2

— Разумеется. О чем пойдет речь? — поинтересовалась Августа, следя за тем, как отец устраивается в кресле напротив нее.

В последние дни она ощущала некую напряженность, присутствующую в атмосфере дома, и догадывалась, что предстоящий разговор как-то связан с этим.

— Видит Бог, я пытался скрывать от тебя возникшие в делах нашей семьи сложности, надеясь, что все чудесным образом разрешится само собой… Но обстоятельства вынуждают меня просить твоей помощи.

Сэр Ричард остановился, тщательно подбирая дальнейшие слова. Хорошо зная характер дочери, он представлял ту бурю протеста, которую они могут вызвать у нее.

Августа выжидающе молчала. Она еще никогда не видела отца таким озабоченным и взволнованным. Куда делось свойственное ему хладнокровие? Это заставило ее насторожиться и осознать всю важность происходящего.

— Два года назад я сделал финансовые вложения в строительство ряда крупных гостиничных комплексов на индонезийских островах. Экономические прогнозы сулили хорошую прибыль, но в результате недавнего цунами причиненные стихией убытки нанесли ощутимый удар по семейному состоянию…

— Насколько ощутимый? — спросила Августа, чувствуя за словами отца какую-то недосказанность.

— Настолько, что, если в ближайшее время банк не предоставит нам кредит, придется выставить на торги две трети наших предприятий. Естественно, после этого о былом могуществе рода Стоунбери придется забыть.

— Но ведь банк не может отказать. Вот уже несколько столетий мы являемся самым крупным из его клиентов, — заметила Августа, проявив осведомленность в семейных делах.

— Являлись, — поправил сэр Ричард. — В мире финансов стоит чуть оступиться, и… — Он сделал красноречивый жест рукой, как бы изгоняя кого-то вон. — На мой запрос о кредите ответили отказом. Правда, не в прямой форме, но все равно дали понять, что в курсе нашей нынешней неплатежеспособности.

— Неужели ничего нельзя сделать? — воскликнула Августа, вставая из-за стола и принимаясь взволнованно расхаживать по комнате. — Ведь должен же быть какой-нибудь выход?

— Собственно, именно поэтому я и решил обратиться к тебе. — Сэр Ричард наконец подобрался к тому, о чем ему сложно было говорить дочери, но он не видел иного пути решения возникшей проблемы.

— Конечно, я сделаю все зависящее от меня, — поспешила заверить его Августа. Она любила отца, и если он просил помощи, то мог рассчитывать на нее.

— Ты помнишь кузена Джереми? — неожиданно сменив тему, спросил сэр Ричард.

— Сына леди Фокскрофт? Конечно. Правда, последний раз я виделась с ним более девятнадцати лет назад. Смуглый темноволосый мальчик с печальными глазами. Он был чуть старше меня, но редко играл с другими детьми, почти все время проводя в обществе своей матери. Кажется, он постоянно чем-то болел.

— Да, здешний климат плохо подходил ему, и леди Каролина, по рекомендации врачей, увезла его в Италию, — сообщил дочери сэр Ричард.

— Ты ведь вроде бы являлся опекуном Джереми? — спросила Августа, смутно припоминая что-то слышанное ранее.

— Только до двадцати одного года, согласно завещанию его отца, — ответил сэр Ричард и добавил: — Теперь это уже взрослый, независимый мужчина. Банк, которым он владеет, имеет филиалы в более чем тридцати странах. На мой взгляд, девушка из хорошей семьи не может желать лучшей партии для замужества…

— К чему все эти разговоры, отец? — неожиданно прервав его, с подозрением поинтересовалась Августа.

— Дело в том, что я пригласил Фокскрофта погостить у нас. Он ответил согласием и должен прибыть буквально на днях, — сообщил сэр Ричард, старательно отводя взгляд в сторону.

— Теперь, когда, по твоим словам, мы находимся на грани разорения? Тебе не кажется, что пребывание кузена Джереми в Гринбуш-холле при сложившихся обстоятельствах несколько неуместно? — заметила Августа, не скрывая удивления.

— Как раз наоборот, более удобного случая заключить между вами помолвку я не предвижу, — быстро произнес сэр Ричард и с облегчением вздохнул.

Все! Самое главное сказано, осталось лишь выдержать возмущение дочери, которое не замедлило последовать за его словами.

— Что?! — вскричала Августа, от неожиданности замирая на месте.

Воспользовавшись образовавшейся паузой, сэр Ричард начал приводить доводы в защиту своего решения:

— Подумай сама, как только банку станет известно имя моего будущего зятя, я смело могу рассчитывать на любой кредит…

— Невероятно! — Августа еле сдерживала охватившее ее негодование. — Ты решил выдать меня замуж, даже не поинтересовавшись, хочу ли я этого?

— Дорогая, я уверен, что Джереми будет тебе прекрасным мужем… Кроме того, у нас просто нет иного выхода. — Сэр Ричард внезапно ссутулился, словно свалившийся на его плечи груз проблем обрел реальный вес.

Августа посмотрела на отца и только сейчас заметила, каким изможденным тот выглядит. Ей стало стыдно, что она дала волю гневу, когда следовало бы проявить понимание и поддержку.

В то же время, воспитанная в условиях независимости и свободы, она не могла согласиться на предложенную сделку. Мысли Августы лихорадочно метались в поисках выхода, позволяющего избежать замужества и одновременно помочь семье.

Неожиданно ее осенило. Она вспомнила о том, о чем отец, вероятно, забыл, и воскликнула:

— А как же знаменитые сокровища Стоунбери?!

— Это миф. — Сэр Роберт печально улыбнулся дочери. — Сказка, придуманная некогда, чтобы развлекать на ночь маленьких детей.

2